tag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post7276439943823845059..comments2024-02-15T15:58:35.765+01:00Comments on LECTIObrevior: »Pro multis«Gerd Häfnerhttp://www.blogger.com/profile/01333676114968488511noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-60124721859448813642012-05-12T10:57:37.944+02:002012-05-12T10:57:37.944+02:00@Hannes
Ich sehe im Blick auf die Stellen, die hie...@Hannes<br />Ich sehe im Blick auf die Stellen, die hier zu diskutieren sind, keinen sachlichen Unterschied zwischen der Formulierung mit und ohne Artikel. Wenn es heißt, dass der Menschensohn sein Leben als Lösegeld »für viele« gibt (Mk 10,45); dass das Blut Jesu ausgegossen wird »für viele« (Mk 14,24), dann ist damit nicht ausgedrückt: es sind nicht nur wenige. Auch nicht: es sind weniger als alle. Vielmehr ist vom alttestamentlichen Hintergrund her der Bezug auf eine gegebene Gesamtheit entscheidend. Der Vorschlag, die Einsetzungsworte mit »für die Vielen« wiederzugeben, gründet wohl darin, dass die genannten irreführenden Konnotationen (»nicht nur wenige«; »weniger als alle«) in der deutschen Übersetzung ohne Artikel mitschwingen können. Die Formulierung mit Artikel könnte ein solches Missverständnis verhindern, indem es eine im Deutschen ungewohnte, aber durchaus biblische Ausdrucksweise einbringt (auch im Blick auf die Bedeutung des Todes Jesu: s. Röm 5,18f). Als Übersetzung von »pro multis« ließe sich das rechtfertigen, weil das Lateinische keine Artikel kennt. Und da es in den liturgischen Formulierungen, wie im obigen Beitrag ausgeführt, nicht darum gehen kann, die Worte Jesu möglichst genau zu wiederholen, scheint mir der Vorschlag, mit »für die Vielen« zu übersetzen, bedenkenswert.Gerd Häfnerhttps://www.blogger.com/profile/01333676114968488511noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-74087564425874511702012-05-11T21:16:48.650+02:002012-05-11T21:16:48.650+02:00@ Roland Breitenbach:
Die Piusbrüder interessiert...@ Roland Breitenbach: <br />Die Piusbrüder interessiert das doch gar nicht. Die lehnen doch die Liturgiereform und jede landessprachliche Messfeier eh ab. Zudem im lateinischen Messformular hieß es schon immer "pro multis". Es ist eben eine Übersetzungsfrage. Und die ersten Dokumente, die eine Übersetzung "für viele" nahelegen kamen aus der Gottesdienstkongregation vom Jahr 2001, also lange bevor das Thema Piusbruderschaft so im Fokus stand, wie jetzt. <br />Herr Prof. Häfner an Sie hätte ich noch eine Frage: Gibt es einen Unterschied zwischen "die Vielen" und viele? Denn soweit ich weiß haben manche Bischöfe vorgeschlagen "für die Vielen" zu übersetzen, was aber auch kritisiert wurde. Und deshalb ist mir in Ihrem Beitrag aufgefallen, dass Sie nicht unterscheiden zwischen "die Vielen" und viele.Hannesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-23325625323614103112012-05-02T21:07:45.860+02:002012-05-02T21:07:45.860+02:00Ich kann nachvollziehen, dass der Papst auf eine e...Ich kann nachvollziehen, dass der Papst auf eine einheitliche Sprache in der Kirche bedacht ist. Das war m.E. auch die Erfolg am Anfang von Kanon und Kirche. <br /><br />Doch auch die Debatte führt mich wieder zu der Frage: Wieso wir als aufgeklärte Menschen darüber nachdenken, ob Jesus für "alle" oder nur "viele" gestorben ist, wenn doch angeblich nur ein hingrichteter Heilsprediger historisch war?<br /><br />Oder geht das Kirchenoberhaupt wieder mal nicht vom historischen Jesus aus, sondern dem biblischen Jesus bzw. hoheitlichen Wesen, wie es ihm seine Kollegen aufgrund der beiden Jesusbücher als Rede von einer phil. bedachten schöpferischen Vernunft unterstellen?Gerhard Mentzelhttp://wwww.theologie-der-vernunft.denoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-3433641854492932042012-05-01T18:08:12.945+02:002012-05-01T18:08:12.945+02:00Wenn 'alle' gemeint sind,
dann sollte man ...Wenn 'alle' gemeint sind,<br />dann sollte man auch 'alle' sagen.<br />Ich befürchte, <br />'pro multis' ist mehr ein faules Entgegenkommen zu den umworbenen Piusbrüdern.Roland Breitenbachnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-78752102713123342822012-05-01T15:22:33.954+02:002012-05-01T15:22:33.954+02:00Da ich als theologischer Laie auch erst (fälschlic...Da ich als theologischer Laie auch erst (fälschlicherweise) davon ausging, es solle plötzlich ein ausgrenzender Heilsanspruch eingeführt werden, bin ich für die jetzt herrschende Debatte dankbar: Sie hilft zu verdeutlichen, dass weiterhin "alle" gemeint sind.Stefan Kraftnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2121147346748591466.post-55790934592094848912012-05-01T09:20:30.399+02:002012-05-01T09:20:30.399+02:00Vielen DAnk für diesen äußerst präzisen und unaufg...Vielen DAnk für diesen äußerst präzisen und unaufgeregten Beitrag zu der Debatte um die "pro multis"!Volker Schnitzlerhttp://schnitzler.myblog.de/noreply@blogger.com